Qualität, Pünktlichkeit und Vertraulichkeit

Dolmetschen

Simultandolmetschen:
die Kunst der vollständigen Wiedergabe

Interpreters work either in a booth equipped with microphones and headphones or with a bidule system (portable microphones and earphones). They reproduce, with only a few seconds’ delay, what the speaker is saying in the language or languages of the audience.

Die Planung von Dolmetscherdiensten kann eine große Herausforderung sein, wenn Sie dies noch nie getan haben. More Than Just Words kümmert sich um alle technischen und personellen Aspekte. Hier einige Fragen, die Neukunden häufig stellen.

 

1. Was ist der Unterschied zwischen einem Dolmetscher und einem Übersetzer?

Ein Übersetzer arbeitet mit geschriebenen Texten, während ein Dolmetscher auf die direkte mündliche Übersetzung spezialisiert ist.

2. Warum benötigen wir mehr als einen Dolmetscher?

Simultandolmetschen ist eine anspruchsvolle Tätigkeit, sowohl in physischer, als auch in geistiger Hinsicht. Wie beim Staffellauf wechseln sich die Dolmetscher am Mikrophon ab, um ganztätig ein hohes Leistungsniveau halten zu können.

3. Warum benötigen wir mehrere Dolmetscher, obwohl nur eine einzige Person zuhört?

Egal ob eine einzige oder eintausend Personen zuhören, bleibt die Arbeit für die Simultandolmetscher die gleiche.

4. Warum muss ich einem Dolmetscherteam die Honorare für einen ganzen Tag bezahlen, obwohl es nur einen halben Tag arbeitet?

Professionelle Dolmetscher werden auf der Grundlage von Honoraren bezahlt, die nicht in Stundensätze unterteilt werden. Wenn ein Dolmetscher Zeit für einen halbtägigen Einsatz reserviert, reserviert er in Wirklichkeit den gesamten Tag für Sie und wird keine weiteren Aufträge annehmen.

5. Wie erfahre ich, welche Art von Ausrüstung angemietet werden muss?

More Than Just Words hilft Ihnen bei der Auswahl und Bereitstellung der am besten geeigneten und zuverlässigen Geräte. Wir organisieren auch den eventuellen Aufbau der Kabinen und die technische Unterstützung während der gesamten Veranstaltung.

6. Warum benötigen Sie im Voraus unser Tagesprogramm oder unsere Tagesordnung und unsere PowerPoint-Präsentationen?

Um hochwertige Simultandolmetscherdienste zu garantieren, bereiten sich unsere Teams im Voraus vor. Die Dolmetscher werden Ihre Unterlagen studieren, ein spezielles Glossar mit den Fachbegriffen Ihrer Branche anlegen und vorbereitet bei Ihnen erscheinen.

7. Mein Redner will seinen Vortragstext ablesen. Warum benötigen Sie ihn im Voraus?

Das Sprachtempo eines Redners, der einen Text abliest, ist sehr schnell. Dadurch wird das Dolmetschen erschwert. Darum empfehlen wir, dass unsere Dolmetscher sich mit dem Text im Voraus vertraut machen können.

8. Was passiert, wenn unsere Redner Ihre Vorträge nicht vorbereiten?

Tatsächlich ist ein Vortrag, der nicht vorbereitet worden ist, leichter zu übersetzen, weil der Redner langsamer sprechen wird, da er Zeit benötigt, um seine Gedanken in Form von logischen Sätzen zu formulieren. In diesem Fall kann das Gerüst seines Vortrags für uns von Nutzen sein.

9. Wie lange im Voraus sollte ich Ihnen meine Vorträge zusenden?

Sobald sie verfügbar sind. Je eher desto besser, damit sich die Dolmetscher möglichst gut vorbereiten können.

10. Warum müssen wir Dolmetscherhonorare bezahlen, wenn unsere Konferenzen abgesagt werden?

Das ist im Dolmetscherberuf üblich. Sobald ein Dolmetscher einen Vertrag für Ihre Konferenz unterzeichnet hat, wird er keine weiteren Aufträge für den gleichen Zeitraum annehmen. Wird Ihre Konferenz verkürzt, abgesagt oder verschoben, entstehen ihm Einkommensverluste.

11. Was passiert, wenn meine Konferenzen länger dauern, als die im Vertrag vorgesehen Zahl von Stunden?

Die Dolmetscher von More Than Just Words sind Profis und werden Sie niemals im Stich lassen. Je nach den Umständen und der Anzahl der Überstunden, kann More Than Just Words ein weiteres Team einsetzen oder Aufschläge in Rechnung stellen, wie in unseren Angeboten vorgesehen ist.